Cultural adaptation and validation of Stroke Impact Scale 3.0 version in Uganda: A small-scale study
نویسندگان
چکیده
BACKGROUND Knowledge is scarce about the impact of stroke in Uganda, and culturally adapted, psychometrically tested patient-reported outcome measures are lacking. The Stroke Impact Scale 3.0 is recommended, but it has not been culturally adapted and validated in Uganda. OBJECTIVE To culturally adapt and determine the psychometric properties of the Stroke Impact Scale 3.0 in the Ugandan context on a small scale. METHOD The Stroke Impact Scale 3.0 was culturally adapted to form Stroke Impact Scale 3.0 Uganda (in English) by involving 25 participants in three different expert committees. Subsequently, Stroke Impact Scale 3.0 Uganda from English to Luganda language was done in accordance with guidelines. The first language in Uganda is English and Luganda is the main spoken language in Kampala city and its surroundings. Translation of Stroke Impact Scale 3.0 Uganda (both in English and Luganda) was then tested psychometrically by applying a Rasch model on data collected from 95 participants with stroke. RESULTS Overall, 10 of 59 (17%) items in the eight domains of the Stroke Impact Scale 3.0 were culturally adapted. The majority were 6 of 10 items in the domain Activities of Daily Living, 2 of 9 items in the domain Mobility, and 2 of 5 items in the domain Hand function. Only in two domains, all items demonstrated acceptable goodness of fit to the Rasch model. There were also more than 5% person misfits in the domains Participation and Emotion, while the Communication, Mobility, and Hand function domains had the lowest proportions of person misfits. The reliability coefficient was equal or larger than 0.90 in all domains except the Emotion domain, which was below the set criterion of 0.80 (0.75). CONCLUSION The cultural adaptation and translation of Stroke Impact Scale 3.0 Uganda provides initial evidence of validity of the Stroke Impact Scale 3.0 when used in this context. The results provide support for several aspects of validity and precision but also point out issues for further adaptation and improvement of the Stroke Impact Scale.
منابع مشابه
Assessing upper limb function: transcultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Stroke Upper Limb Capacity Scale
BACKGROUND Brachial hemiparesis is one of the most frequent sequelae of stroke, leading to important functional disability given the role of the upper limb in executing activities of daily living (ADL). The Stroke Upper Limb Capacity Scale (SULCS) is a stroke-specific assessment instrument that evaluates functional capacity of the upper limb based on the execution of 10 tasks. The objective of ...
متن کاملCross-Cultural Adaptation and Validation of the Persian Version of the Oxford Knee Score in Patients with Knee Osteoarthritis
Background: The Oxford Knee Score (OKS) is a short patient-reported outcome instrument that measures pain and physical activity related to knee osteoarthritis. The purpose of this study is to evaluate, construct validity and consistent reliability of the Persian version of the OKS.Methods: The case series consisted of 80 patients who were clinically diagnosed with having knee osteoarthritis. Al...
متن کاملClinical assessment of fear of falling after stroke: validity, reliability and responsiveness of the Persian version of the Fall Efficacy Scale-International
Background :Fear of falling may be related to falling during stroke onset. The Fall Efficacy Scale-International (FES-I) with excellent psychometric properties, is an instrument developed to assess patients’ concerns about fallings. The aim of this study was to determine validation of this scale in Iranian patients with stroke. Methods : The “forward-backward” procedure was applied to trans...
متن کاملتطابق فرهنگی پرسشنامه Multiple sclerosis impact scale برای بیماران ایرانی مالتیپل اسکلروزیس: بررسی قابلیت اعتماد و اعتبار
Background and Aim: Measuring the outcome of chronic diseases such as multiple sclerosis is an important factor in assessment of disease impact on different dimensions of quality of life and in evaluation of therapeutic interventions. The aim of this study was to perform the cross-cultural adaptation of the MSIS-29 which is a MS-specific outcome measure for Iranian patients. Materials and Metho...
متن کاملReliability and Validity of the Nigerian (Hausa) Version of the Stroke Impact Scale (SIS) 3.0 Index
This study aims to test the translated Hausa version of the stroke impact scale SIS (3.0) and further evaluate its psychometric properties. The SIS 3.0 was translated from English into Hausa and was tested for its reliability and validity on a stratified random sample adult stroke survivors attending rehabilitation services at stroke referral hospitals in Kano, Nigeria. Psychometric analysis of...
متن کامل